HTML

nyelvtanulás kisgyermekkorban

Elméleti hátország és gyakorlati példatár azoknak a szülőknek, akik szeretnék, ha gyermekük egynél több nyelvben is otthon érezné magát.

Friss topikok

Elérhetőség

anettskindergarten@gmail.com

Címkefelhő

Hogy működik a kétnyelvűség (2)?

2009.11.12. 10:53 kindergarten

Kétnyelvűnek nevezzük azokat az embereket, akik különösebb nehézség nélkül képesek két vagy több nyelven is kommunikálni, és az sem okoz problémát nekik, hogy egyik nyelvről a másikra váltsanak, ha a helyzet úgy hozza.

    •  

 
Csiszár Rita tanulmányában kitér rá, hogy  két (vagy több) nyelv általában nem azonos „erőt” képvisel. A domináns kétnyelvűeknél nagyobb a különbség, a balansz kétnyelvűeknél kisebb. Az eltérés azonban nemcsak a nyelvi kompetenciában, a „nyelvtudásban” mutatkozik meg: fontos az érzelmi kötődés is.
 
A világ tőlünk távol eső, ámde nagyobbik felén – Afrikában és Ázsia jelentős részén – az emberek számára természetes, hogy más nyelvet használnak a családban, mint az iskolában vagy a hivatalos helyeken. Az nyugat-európai és az amerikai bevándorlók és gyerekeik sem ugyanazt a nyelvet beszélik otthon, mint a tágabb környezetükben. Ezekre a nyelvhasználó csoportokra jellemző, hogy egymástól nem elszigeteltek: mindannyian ismerjük a filmekből a New Yorki kínai negyedet, és hallottunk a Németországban milliós számban élő törökökről is.
 
Stephan Döpke ír arról, hogy „elit kétnyelvűségnek” csúfolják egyesek azt a jelenséget, ami egyre gyakoribb a nyugati világban: amikor középosztálybeli családok gyermekei nevelkednek kétnyelvűen a szülők általában néhány évre tervezett külföldi munkavállalása vagy vegyes házasság miatt. A kétnyelvű nevelés itt az általában magasabb jövedelmű kategóriába tartozó szülők döntése, és nem kényszer, mint a beilleszkedni vágyó vendégmunkásoknál. Jellemző, hogy az ilymódon kétnyelvű családok izoláltak, nincs kapcsolatuk más hasonló családokkal, így a gyerekeknek kevés személlyel van lehetőségük a „gyengébb” nyelvükön kommunikálni. Általában a messze élő nagyszülőknél tett látogatások, illetve a célnyelvi országban töltött nyaralások javítanak a második nyelv erősítésében.
 
Hogy alakul ki ezekben a családokban a kétnyelvűség a gyerekeknél?
Francois Grossjean több változatot is felsorol:

 

  • Egy szülő – egy nyelv
  • Az egyik nyelven otthon beszélnek, a másikon a „külvilágban”: mindenhol máshol
  • A gyermek első életéveiben konzekvens módon csakis az egyik nyelven beszélnek, és később vezetik be a második nyelvet is.
  • A két nyelvet felváltva használják, attól függően, mit kíván meg a szituáció, a beszélgetőpartner vagy a helyszín
 
Vannak szülők, akik tudatosan, és vannak, akik ösztönösen választják ki, mikor, melyik nyelven szólalnak meg.
Harding és Rilez számol be arról, hogy sok szülő képtelen más nyelven szólni a gyermekéhez, mint a saját anyanyelvén, még akkor is, ha annak születése előtt másképp tervezte. Külföldön élő, ott házasodott emberek, akik jól érzik magukat új hazájukban és folyékonyan beszélik annak nyelvét, egyszercsak rádöbbennek, hogy egy hozzájuk érzelmileg ennyire közelálló emberhez, újszülött gyermekükhöz nem tudnak máshogy szólni, mint úgy, ahogy ők is hallották az első szavakat. Úgy érzik, mintha nem önmagukat adnák, mintha egy fal húzódna köztük és gyermekük között.
Számos pszichológus is megerősíti az ilyen érzéseket, ezért óva intenek attól, hogy gyermekünkhöz születésétől fogva egy számunkra idegen nyelven szóljunk. Olyan deficit keletkezhet így ugyanis szülő és gyermek kapcsolatában, amelyet nem pótolhat akárhány nyelvvizsga és a vakítóan csillogó karrier sem.
 
 
Felhasznált irodalom:
 
  • Csiszár Rita: A kétnyelvűség szociolingvisztikai dimenziói a bajorországi Európai Magyar Gimnáziumban (Kastl), Kissebségkutatás, 2004. 1. szám)
  • Döpke, S. (1992): One parent – one language. An interactional approach, Erwerb von zwei Sprachen in der frühen Kindheit. www.katrinchen.web.de, letöltve: 2005.04.07.
  • Grossjean, Francois(1982): Das bilinguale Kind. In: Life with two languages – an introduction to bilingualism, Havard University Press. www.katrinchen-web.de, letoltve: 2005.04.07.
  • Harding, E./ Rilez, Ph., 1992: The bilingual family. A Handbook for parents. CUP, Cambridge. Kap 5. www.katrinchen-web.de, letöltve: 2005.04.07.

Ha szeretnél emailben értesülni arról, ha új cikk kerül fel az oldalra, íratkozz fel hírlevélre a Nyelvtanulás Kisgyermekkorban címsor alatt!

 

Szólj hozzá!

Címkék: külföldi szülő kapcsolat gyermek nyelv egy anyanyelv nevelés házasság munkavállalás vegyes kétnyelvű

A bejegyzés trackback címe:

https://nyelvtanulaskisgyermekkorban.blog.hu/api/trackback/id/tr851519773

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása